We are very absorbed in what happens when English absorbs words and phrases from other language but forget that English is probably the most desirable to know and to use as an international language. Once French was considered IT but it seems to me that English is by far the dominant international communication tool.
So it's nice to see that yes, after hundreds of years, the Anglo Saxons have muddied other people's waters.
To steal the list from Mervynn Bragg's Adventures in English, English has reaked it's penalties on Russion. Look>>>
raiba intenshibu (labor intensive)
karaisu (curry rice)
autodoasupo-tsu (outdoor sports)
BRAZIL is looking to ban English words but until then they can say:
50 percent off
But the ultimate revenge is on French. We are slowly making it easier to speak French by infiltrating that language where pronunciation defies the spelling...
le twin set
le gros rush (rushour)
le garden party
le front desk
le mixed grill
le hold up
le rip off
le self-made man
The French have made an effort to ban this seepage and are worried that English is taking over the EU. The margin is growing.
And that leaves me the last say.